Jump directly to the content
Subscribe to Christianity Today
An Ottoman Traveller: Selections from the Book of Travels of Evliya Celebi
An Ottoman Traveller: Selections from the Book of Travels of Evliya Celebi
Robert Dankoff
Eland Publishing, 2011
520 pp., 49.00

Buy Now

Laurance Wieder

A 17th-Century Turkish Traveler

The omnivorous curiosity of Evliya Celebi.

Evliya Çelebi's Book of Travels is too long to translate, and too big to write about.

Travelogue, ethnography, architectural and musical guide, dream diary and action drama, intimate portrait of the Ottoman Porte, foreign phrasebook and economic catalogue, diplomatic history, it features battles and shipwrecks, deceit, escapes, wonder tales of dervishes and magicians, sexual customs and sample menus, landscape and weather, surgical practices, science, superstition and beliefs, employing an enormous 17th-century Turkish vocabulary. The Seyahatname's ten volumes run to over 4,300 pages in the authoritative Turkish edition.

The Travels made its own long journey into print. Evliya Çelebi settled in Cairo the mid-1670s for the last decade or so of his life, and finished his memoirs by 1683. The manuscript was first read in 1742, when it was transported to Istanbul and copied. It took over a century and a half for a complete, printed Seyahatname to appear, and that edition was as long in the press (1896-1938) as Çelebi was on the road. Most Turkish readers know the Travels in that version, or in condensed translation in modern Turkish. The authoritative, unbowdlerized, and corrected Book of Travels in the language of its composition was published between 1999 and 2007.

Çelebi's path into English also has that hint of romance. Around 1804, a German-English aristocrat, Joseph von Hammer, ran across a manuscript of volumes 1 through 4. Thinking he had the whole work in hand, Hammer issued excerpts in German translation starting in 1814. Between 1834 and 1850, he released his abbreviated English version of volumes 1 and 2: Narrative of Travels in Europe, Asia, and Africa, in The Seventeenth Century, by Evliya Efendi, translated from the Turkish by the Ritter Joseph Von Hammer. That, plus a mid-20th-century version of Hammer's translation titled In the Days of the Janissaries: Old Turkish Life as Depicted in the "Travel Book" of Evliyá Chelebí, ...

To continue reading

- or -
Free CT Books Newsletter. Sign up today!
Most ReadMost Shared